2020
JANUARY-FEBRUARY
2019
NOVEMBER-DECEMBER
2019
SEPTEMBER-OCTOBER
2019
JULY-AUGUST
2019
MAY-JUNE
Alisa Ganieva’s essay about her self-identification and a role of memory in Russia (read here) came out in Sweden as a booklet called Var Hör Jag Hemma? (more).
2019
2019
2018
2018
2018
Alisa Ganieva’s novel Bride and Groom is featured in the Canadian daily newspaper The Globe and Mail. “What was background now becomes foreground: the corruption, the state repression, the simmering conflict between the two mosques in town, but also the Sufi mysticism that infuses the book” (see more).
Alisa Ganieva’s Dutch translators Els De Roon Hertoge, Annelies de Hertogh and the publishing house Wereldbibliotheek (Netherlands) have been long-listed for the Russian translators’ prize Read Russia for the translation of her Bride and Groom (see more).
2018
Spanish Life and Style magazine
culled Alisa Ganieva for the imaginary Russian literature team. "RUSIA VS
ARABIA SAUDITA. ¿QUIÉN GANA EN LITERATURA? Sobre el partido inaugural, las
apuestas favorecen al anfitrión, pero si en vez de futbol el encuentro fuera de
literatura ¿Quién ganaría?" (see more).
2018
Alisa Ganieva's Bride and
Groom has been reviewed by A Bookish Type blog: "Readers who are okay with
laughing and then crying their way through a book will enjoy Bride and
Groom. It is frequently hilarious and the social setting is brilliantly
drawn. Readers who want a happy ending should probably skip this one or stop
reading right before the end" (see more).
2018
The oldest magazine about radio and
TV Radio Times (UK) published an interview with Alisa Ganieva (see more).
The Spectator mentioned Alisa
Ganieva's Bride and Groom in the BBC's
radioadaptation. “On the face of it, then, a
conventional tale, but Ganieva sets Patya and Marat in a world riddled with
superstition and ancient folklore as well as gangs of young Muslim men
protecting their territory. Marat visits a fortune-teller; Patya talks to her
grandmother over the samovar. Every action, no matter how insignificant, has a
meaning. The Welsh accents of the Dagestanis make it hard to believe we are in
deepest Russia but the drama has a mythic quality, as if we are hearing stories
told for generations, characters trapped in history yet also very much of the
present” (see more).
Alisa Ganieva talked on the Radio BBC 4 about the upcoming radioadaptation of her novel Bride and Groom (see more).
2017
Alisa Ganieva spoke to KGOU (Oklahoma
state radio station, USA) when she was in Norman for the annual Neustadt
Festival of International Literature and Culture (see more).
2017
Alisa
Ganieva together with the writers Liza Aleksandrova-Zorina, Sasja Filipenko and
Sergej Lebedev came to the Baltic Centre for Writers and Translators on
the Gotland island to meet their Swedish colleagues and discuss writers'
situation, freedom of speech in Russia and Sweden today and how writers can
cooperate and promote exchange and translations. The writers also gave a public
talk in the Visby library (see more).
2017
2017
Alisa Ganieva's American translator
Carol Apollonio about The Mountain and the Wall and the
upcoming Bride and Groom (see more).
2017
Alisa Ganieva was among writers who
signed a letter in defence of the journalists, threatened by Chechen officials
and clergy (see more).
Alisa Ganieva's article about the recent anti-corruption meetings in Russia came out in the German newspaper Die Welt (see more).
In the end of March Alisa Ganieva
took part in the Zeitinburnu 2-d International short story festival in
Istanbul (Turkey) (see more).
In March 2017 Alisa Ganieva’s The Mountain ans The Wall came out in Netherlands under the title of De Russische muur (see more).
A new German review on Alisa
Ganieva's novel Bride and Groom (Eine Liebe im Kaukasus)
came out: "Das Meer ist eine der Schlüsselmetaphern des Romans. Für
die Figuren hat das Kaspische Meer eindeutig einen befreienden Charakter. Diese
kathartische Wirkung evoziert den Eindruck, dass es hier um viel mehr
geht als um zwei gebrochene junge Herzen. Es bleibt das Gefühl, dass Petjas
Ausbruch aus diesem geschlossenen Kreis als ein erstes Anzeichen für die
grundlegende gesellschaftliche Wende in Dagestan aufzufassen ist, die
noch ansteht" (see more).
2017
"This year, as I watched
wide-eyed and drop-jawed the deeds and choices of my fellow humans, I read
books that probe the alarming sensation of impotence in the face of inertia. Alisa Ganieva’s The Mountain
and the Wall, translated from the Russian, struck me as eerily
portentous" (see more).